Main point with both translations: I cannot think of a concise German equivalent for 'collaboration'. 'Kollaboration' sounds clumsy... See (german) comments [0] below. Apart from maybe just personal problems I have with the literal translation, as I mentioned in
InternationalImpactOfCollaboration.
Original, Translation,
Comments.
TWiki is a flexible and powerful web-based collaboration platform that
allows you to run a dynamic intranet site, a project development
space, a document management system, a knowledge base, an issue
tracking system and many other groupware applications. TWiki looks and
feels like a normal intranet or Web site. Users can freely change or
create content from any Web browser, without requiring special browser
plugins.
TWiki stellt eine flexible und leistungsfähige web-basierende
Plattform fuer kollektive Zusammenarbeit[0] dar. Auf ihrer Basis lassen sich gruppenbezogene Anwendungen wie dynamisches Intranet, ein
Projektentwicklungsportal, Dokumentenverwaltung, eine Knowledge
Base[1], ein Ablaufverfolgungssystem und viele andere betreiben. TWiki
ist in Aussehen und Anwendung wie eine gewoehnliche Intranet- oder
WWW-Seite. Darueber hinaus[2] koennen die Nutzer die Inhalte aus dem
Browser heraus ändern oder Inhalt hinzufuegen, ohne dass zusätzliche
Komponenten notwendig sind.
[0 Kollaboration ist IMHO nicht im Wiki-Sinne gelaeufig genug, um es einfach zu uebernehmen, Zusammenarbeit ist zu allgemein. 'Unternehmensinterne Zusammenarbeit' trifft es technisch und bzgl. Zielgruppe nicht. Kollektivarbeit hoert sich auch nicht richtig an usf. ]
[1 KB ist IMHO gelaeufig]
[2 IMHO, the original lacks a 'moreover' or 'additionally'. Otherwise,
make that _Nutzer koennen Inhalte aus dem Browser..._]
Major companies like Sun Microsystems, Motorola, Inktomi and SAP
depend on the TWiki platform to increase the productivity of their
engineering teams.
Bekannte[3] Unternehmen wie Sun Microsystems, Motorola, Inktomi and SAP bauen auf
der TWiki-Plattform auf, um die Produktivität ihrer
Entwicklungsabteilungen[4] zu erhoehen[5].
[3 bekannte is 'known', literally, but the phrase above fits best]
[4 I do not know, what size the engineering teams at said companies
have. _Gruppe_=group is usually 5 to max. 10 people,
_Abteilung_=department usually 20 upwards. _Team_=team is a rather
colloquial term, _Mannschaft_=team would be incorrect]
[5 increase=erhoehen, alternative: verbessern=improve, has a different
connotation]
Features include automatic link generation, full text search,
authorization based on groups, Web form handling, email notification
of changes, file attachments to Web pages, revision control of pages
and attachments, and more. The server-side TWiki Plugins API provides
developers with a simple way to build new groupware applications. A
large number of plugins and add-ons enhance the platform with action
item tracking, calendaring, charting, database access, two-way RSS
news feeds, LDAP connectivity, spreadsheets, XSL transformations, XP
tracking, HTML publishing, and more.
Zu den Eigenschaften von TWiki gehoert die automatische Erzeugung von
Links, Volltextsuche, gruppenbasierte Autorisierung, Verarbeitung von
Webformularen, Benachrichtigung ueber EMail bei Änderungen,
Dateianhänge an Webseiten, Versionskontrolle von Seiten sowie
Anhängen, und mehr. Die serverseitige API fuer TWiki Plugins
ermoeglicht es Entwicklern, auf einfache Weise neue gruppenbezogene
Anwendungen zu erstellen. Eine grosse Anzahl von Plugins und
Erweiterungen ergänzen die Plattform um Ablaufkontrolle,
Kalenderfunktionen, Datenvisualisiertung[8], Datenbankzugriff,
wechselseitige[9] RSS Nachrichtenticker, LDAP Konnektivität[10],
Tabellenkalkulation[11], XSL Transformationen, XP Tracking[12],
HTML
Publishing[13].
[6 - ]
[7 Modulen hoerte sich netter an, trifft es aber inhaltlich nicht, IMHO Module==Plugins] [wie wäre es mit "Erweiterungen"/"Ergänzungen" -- ChristianKohl - 07 Jan 2004 uebernommen -- PatrickHansmeier - 08 Jan 2004]
[8 are ChartPlugin, GaugePlugin meant?]
[9 don't know about RSS newsfeeds at all]
[10 das Wort ist gruselig, aber gelaeufig]
[11 Berechnungstabellen hoert sich uebel an - oder worum geht's?]
[12 das liesse sich auch wieder nur mit Ablaufverfolgung uebersetzen] [Tracking kann in diesem Kontext ruhig so stehen bleiben, denke ich -- ChristianKohl - 07 Jan 2004]
[13 da fiel mir auch nix mehr zu ein, was nicht gequaelt deutsch waere]
The GPLed TWiki software and over 60 Plugins can be downloaded from
the TWiki.org web site at http://TWiki.org/
.
Die TWiki-Software, unter der GPL veroeffentlicht, sowie ueber sechzig
Plugins koennen von der Web Site von TWiki.org heruntergeladen werden:
http://TWiki.org/
.
Translation of mission statement from TWikiMission
"TWiki is a leading-edge, web-based collaboration platform targeting
the corporate intranet world. TWiki fosters information flow within an
organization; lets distributed teams work together seamlessly and
productively; and eliminates the one-webmaster syndrome of outdated
intranet content."
TWiki is eine fuehrende, web-basierte Plattform fuer kollektive
Zusammenarbeit mit Ausrichtung auf das Unternehmensumfeld. TWiki
foerdert den Informationsfluss innerhalb einer Organisation;
ermoeglicht verteilten Teams, nahtlos und produktiv
zusammen zu arbeiten; und es beseitigt mit dem
Ein-Webmaster-Flaschenhals auch ueberholte Intranetinhalte.
--
PatrickHansmeier - 03 Dec 2003
Good to see some progress on this - would be worth also discussing how to package up these translated pages, either as an additional download or as a separate directory within the TWiki distribution. There was some discussion in the
L10N part of InternationalisationEnhancements and in
GermanTranslation, but perhaps we should consolidate into
TranslatedTopicPackaging? Some simple core code changes might be useful to find translated pages (where topic name is the same), but the translated pages could perhaps be provided as a Plugin-like separate ZIP file if the topic names are different anyway?
--
RichardDonkin - 09 Jan 2004
(I moved my reply/comment to
TranslationSupport as it makes more sense in that context).
--
PatrickHansmeier - 20 Jan 2004