# translation of bg.po to Bulgarian # Krassimir Berov , 2007. # TWiki translation for Bulgarian (Български) # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/KrassimirBerov, 2006, 2007. # Discussions and Updates for Bulgarian Translation: # http://twiki.org/cgi-bin/view/Codev/BulgarianTranslation msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 19:07+0200\n" "Last-Translator: Krassimir Berov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: Bulgaria\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:292 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,ден) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:295 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,час) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:298 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,минута) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:301 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,секунда) " #: templates/oopsgeneric.tmpl:12 #: templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: templates/oopsgeneric.tmpl:16 #: templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: templates/registernotify.tmpl:3 #: templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Регистрация за %2 (%3)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - Пълната документация на TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - само за мен" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - първи стъпки с TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - за да пробвате TWiki" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - вижте кратка уводна презентация, за начинаещи" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "%1 Последни промени в раздел %2" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "%1 Web" msgstr "Раздел %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "Раздел %1 - Начало" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 за да промените вашия e-mail" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 за да промените вашата парола" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:47 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:37 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:38 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "на %1 има списък с TWiki потребители" #: templates/messages.tmpl:423 msgid "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for another %3." msgstr "%1 променя страницата от %2, и сесията му е валидна за още %3." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 е регистриран с електронна поща %2" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "Начало %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 съдържа документация за потребители на TWiki." #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 е невалидно име за нов раздел" #: templates/login.sudo.tmpl:4 #: templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 в момента е влязъл" #: templates/messages.tmpl:404 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 сега е настроено на %2" #: templates/messages.tmpl:421 msgid "%1 is editing %2." msgstr " %1 сега редактира %2." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 е член на поне една група и не може да бъде изтрит" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 е подразбиращата се страница за изтрити прикачени файлове." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 предоставя списък с инструменти за потребители" #: templates/messages.tmpl:429 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 може би все още редактира %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:200 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 е преместен(а) от %2 на %3 от %4" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1, за да създадете нов раздел" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1, за да промените настройките за раздела" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1, за да работите по новия раздел" #: templates/messages.tmpl:493 #: templates/messages.tmpl:504 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "Страница %1 не съществува" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "Отказ" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "Редактиране на текста" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "&History" msgstr "История" #: templates/messages.tmpl:262 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' е невалидно %2 " #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "Страницата \"Създаване на нова страница\" е преместена" #: templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 вход)" #: templates/rdiff.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 с-у %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=всички= за показване на всички страници)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(За име на страница използвайте TWiki.WikiНотацията)" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Suggestion:__ Можете да прикачите ваша снимка към страницата.)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(достъпът отказан)" #: templates/attachnew.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 msgid "(attach)" msgstr "(прикачване)" #: templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(обратни връзки в раздел %1)" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(връзки \"назад\" във всички раздели)" #: templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(книжен изглед)" #: templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(промяна на форма)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(промяна на език)" #: templates/changes.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 msgid "(changes)" msgstr "(промени)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(изтриване на прикачения файл)" #: templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(изтриване)" #: templates/editform.tmpl:4 #: templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(редакция на формата)" #: templates/edittext.tmpl:4 #: templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(редакция на текста)" #: templates/edit.tmpl:10 #: templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(редакция)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:105 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(име за вход) ИмеЗаВход :" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:100 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(име, видимо в сайта) WikiName :" #: templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(вход)" #: templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(още)" #: templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(преместване на прикаченеия файл)" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(няма родителска страница, страница сираче)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1027 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1030 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1033 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1067 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1090 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:643 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:647 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:651 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:655 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:896 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:921 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 msgid "(oops)" msgstr "(опаа)" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "(optional)" msgstr "(незадължително)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(в противен случай, търсете само в раздел %1)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(raw view)" msgstr "(суров изглед)" #: templates/oopsmore.tmpl:21 #: templates/oopsmore.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "(recommended)" msgstr "(препоръчително)" #: templates/rename.tmpl:4 #: templates/renameconfirm.tmpl:4 #: templates/renameweb.tmpl:4 #: templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(преименуване)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 msgid "(revision %1)" msgstr "(версия %1)" #: templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(грешка при запис)" #: templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "(резултати от търсенето)" #: templates/search.tmpl:3 #: templates/search.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 msgid "(search results)" msgstr "(резултати от търсенето)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(точка и запетая =;= означава И)" #: templates/settings.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(настройки)" #: templates/messages.tmpl:275 msgid "(single character first name)" msgstr "(една буква за име)" #: templates/messages.tmpl:274 msgid "(single character last name)" msgstr "(една буква за фамилия)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:878 msgid "(skipped)" msgstr "(пропуснато)" #: templates/attachagain.tmpl:18 msgid "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the comment shown in the topic will change, but the comment shown against the attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "*Промяна на коментар:* Ако използвате _Промяна на характеристики_ за да промените коментар, коментарът, покзан на страницата ще се промени, но коментараът показан срещу историята на пртурката ще си остане същия както е бил при качваненто на файла." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Как да форматирате*" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "*Important:* the information provided in this form will be stored in a database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server before registering." msgstr "*Важно:* Информацията, предоставена в тази форма ще бъде записана в базта данни на сървъра. Тази база данни е достъпна за всеки, който има достъп до сървъра (все пак паролите са криптирани и e-mail адресите са замаскирани, за да се предотврати спам). Вашата страна или страната, където се хоства може да има закони за защита на данните, отнасящи се до управлението на такива бази от данни. Ако се съмнявате, трябва " #: templates/attachagain.tmpl:19 msgid "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this that will be updated or added." msgstr "*Локален файл:*Ако изберете различен файл в _Локален файл:_, той ще бъде заместен или добавен." #: templates/attachagain.tmpl:17 msgid "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see %1." msgstr "*Свойства:* Коментарът и видимостта (например скрит ли е прикрепения файл) могат да бъдат променени без да се качва файл като щракнете върху \"Change Properties only\"; вижте HiddenAttachment." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*удебелено* сложете звездички около думата/израза: =*думи*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& your text=" msgstr "*списък с водачи* 3 паузи, звездичка, 1 пауза: =& & & *& вашия текст=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*external links* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/][link to Yahoo]]=" msgstr "*външни връзки* =http://yahoo.com= или =[[http://yahoo.com/][връзка към Yahoo]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "*заглавия* 3 тирета, 1 до 6 плюса, 1 пауза: =---++& Вашето Заглавие=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*италичен* поставете думата/фразата между подчертавки: =_вашите думи_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "*шрифт с фиксирана ширина* сложете знак за равенство около думата/израза: ==вашите думи==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*абзаци* разделете с празен ред" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "*връзки в сайта* използвайте име на страница: =%1= или =[[%1][вашата страница]]=" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: templates/oopsmore.tmpl:14 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Промяна на настройките за тази страница" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 topics, all changes" msgstr "RSS Емисии, последни промени 50, 100, 200, 500, 1000 страници, всички промени" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 msgid "in %1 web only" msgstr "само в раздел %1" #: templates/oopsmore.tmpl:39 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 msgid "in all public webs" msgstr "във всички общодостъпни раздели" #: templates/messages.tmpl:476 msgid "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "Едно %1 се състои от раздели. Всеки раздел представлява някаква сфера на сътрудничество. Опитвате се да %2 в раздел, който не съществува" #: templates/messages.tmpl:354 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "Разширение =.txt= се добавя към някои имена на файлове от съображения за сигурност" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. =#FFFF00=." msgstr "Описание то на цвета започва със знак # , последван от 6 числа в шестнадесетичната бройна система, например: =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "e-mail с потвърждение бе изпратен на %1" #: templates/messages.tmpl:480 msgid "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link if necessary." msgstr "Връзка към страница в друг раздел се изписва като %1. Уверете се, че сте написали правилно името на раздела на предната страница; поправете връзката ако е необходимо." #: data/Sandbox/WebHome.txt:25 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "По-подробен списък с промените ще намерите на страница [[%1][Последни промени]]." #: templates/messages.tmpl:452 msgid "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no longer valid, please contact %3" msgstr "Нова генерирана от системата парола за вход %1 (!WikiName %2) бе изпратена на вашия регистриран e-mail-адрес. Ако вашият e-mail-адрес вече е невалиден,моля свържете се с %3" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "Шаблонът за страница определя първоначалното съдържание на новосъздадената страница." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 msgid "Access Denied" msgstr "Достъпът отказан" #: templates/messages.tmpl:460 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Достъпът до %1 бе отказан" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "Access keys" msgstr "Клавиши за достъп" #: templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 #: templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/messages.tmpl:461 msgid "Action %1: %2." msgstr "Действие %1 : %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Добавяне на форма" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:174 msgid "Add row" msgstr "Добавяне на ред" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:285 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Добавете вашето име към списъка от потребители на страница %1, в раздел %2." #: templates/messages.tmpl:342 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Добавяне на променлива %1 в страница WebPreferences" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Администрация" #: templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Разширено Търсене" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 msgid "Advanced search" msgstr "Разширено търсене" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be returned to this form." msgstr "След като изпратите тази форма вашата електронна поща ще бъде променена и ще бъдете върнати обратно на формата" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "След изпращането на тази форма, паролата ви ще бъде променена" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:15 msgid "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, *system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "След изпращането на тази форма, ще получите e-mail с новата ви *генереирана от системата* парола и връзка към страница, където можете да я промените" #: data/TWiki/WebSearch.txt:33 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "All public webs" msgstr "Всички публични рздели" #: templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Разреши не-WikiWord в името на новата страница" #: templates/messages.tmpl:256 msgid "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a different username." msgstr "Също така може да отидете на TWiki.TWikiRegistration и да изберете различно потребителско име." #: templates/messages.tmpl:243 msgid "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "Съобщението не може да бъде доставено. Моля уведомете вашия %1 администратор, %2" #: templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "An error page will be shown if either of the topics are locked by another user." msgstr "Ще бъде показано съобщение за грешка ако някоя от страниците е заключена от друг потребител." #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "И запълнен със страници от основния раздел." #: templates/changeform.tmpl:28 msgid "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "Всички промени, направени от вас по страницата преди да дойдете на тази страница , са запазени." #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Прикрепи" #: templates/attachnew.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Прикрепяне на файл към %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Прикрепяне на картинка или документ към %1" #: templates/attach.tmpl:17 #: templates/attachnew.tmpl:6 #: templates/attachnew.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 msgid "Attach new file" msgstr "Прикрепяне на нов файл" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Прикрепен файл" #: templates/messages.tmpl:510 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Прикрепеният файл '%1' не съсществува" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:346 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Прикрепения файл вече съществува в нова страница" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Изтриването на притурката се провали" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:327 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Притурката не съществува" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "Преместването на притурката се провали" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "Притурки" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14 msgid "Attachments help" msgstr "Помощ относно притурките" #: templates/attach.tmpl:7 msgid "Attachments of %1" msgstr "Притурки към %1" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Притурките няма да се показват в страницата." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: templates/oopsattention.tmpl:5 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: templates/oopssaveerr.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 msgid "Attention" msgstr "Внимание" #: templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Автоматично известяване при промяна на страницата" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Налична информация" #: templates/changeform.tmpl:34 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 msgid "Available form templates" msgstr "Налични шаблони за форми" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Налични шаблони в Раздел %1 :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Обратно в страницата" #: templates/oopsmore.tmpl:37 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 msgid "Backlinks" msgstr "Обратни връзки" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Обратни връзки към %1 в %2 Раздел" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Обратни връзки към %1 във всички раздели" #: templates/messages.tmpl:280 msgid "Bad password" msgstr "Грешна парола" #: templates/messages.tmpl:118 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Основния раздел %1 липсва или не съществува" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:40 msgid "Both body and title" msgstr "В заглавието и в текста" #: templates/changeform.tmpl:29 msgid "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data through the topic history)" msgstr "Но съществуващите данни от формата ще се загубят (винаги може да извлечете тези данни от историята на страницата)" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction in WebPreferences." msgstr "По подразбиране виждането на страницата Trash (Кошче) е забранено за %1. Ако желаете да рарешите на всички потребители да я виждат, премахнете забраната =ALLOWWEBVIEW= в WebPreferences." #: templates/messages.tmpl:44 #: templates/messages.tmpl:450 msgid "Can't find user %1" msgstr "Потребителят %1 не бе открит" #: templates/messages.tmpl:451 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "Няма e-mail-адрес за %1 (задължителен за нулиране на паролата)" #: templates/twiki.tmpl:79 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:67 #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:176 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Откажи редакцията и отмени промените" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Страницата %1 не може да бъде създадена, тъй като вече съществува." #: templates/messages.tmpl:114 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Разделът %1 не може да бъде създаден, тъй като вече съществува." #: templates/messages.tmpl:75 #: templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "%1 не може да бъде преименуван/а на %2 , тъй като %2 вече съществува." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Case sensitive" msgstr "Чуствително към регистъра" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:33 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на паролата" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Промяна само на коментар и свойства" #: templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Промяна от:" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Смяна на език" #: templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Промяна на връзки в страници, рефериращи %1 във всеки раздел:" #: templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Промяна на връзки в страници, рефериращи %1 Раздел %2:" #: templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Промяна на връзки в страници, рефериращи %1 във всеки раздел:" #: templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Промяна на връзки в страници, рефериращи %1 Раздел %2:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Смяна на парола" #: templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "Промяна само на свойствата" #: templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Смяна на страница" #: templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Променен" #: templates/search.tmpl:16 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 msgid "Changed by" msgstr "Променен от" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Променен:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Промени" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:484 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Промени от r%1 до r%2" #: templates/messages.tmpl:402 msgid "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a template that doesn't exist." msgstr "Проверете настройките си за {TemplateDir}. Ако това не е проблем, е може би защото имате настройка за %1 която сочи към несъществуващ шаблон." #: templates/renamebase.tmpl:42 #: templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "Отметнатите страници ще бъдат обновени да сочат към новото местонахождение на страницата" #: templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Отметнатите страници ще бъдат обновени да сочат към новото име на раздела." #: templates/oopsmore.tmpl:112 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Подстраници в раздел %1" #: templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Изберете нова форма за %1" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Clear all" msgstr "Изчистван на всичко" #: lib/TWiki/Render.pm:183 msgid "Click to move topic back to previous location, with option to change references." msgstr "Щракнете за да върнете страницата на предишното й място с възможност за промяна на връзките" #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:548 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: templates/messages.tmpl:122 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "Цвета %1 е с невалиден формат" #: templates/attach.tmpl:26 #: templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #: templates/oopsmore.tmpl:93 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:44 msgid "Compare revisions" msgstr "Сравняване на версиите" #: templates/renameconfirm.tmpl:7 #: templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Попотвърдете преименуването или преместването" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool (diff)]]." msgstr "Потвърдете промените си като използвате [[%1][средството за сравнение на историята (diff)]]." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: templates/messages.tmpl:463 #: templates/messages.tmpl:469 #: templates/messages.tmpl:490 #: templates/messages.tmpl:501 #: templates/messages.tmpl:507 #: templates/messages.tmpl:513 #: templates/messages.tmpl:522 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Свържете се с %1 ако имате някакви въпроси." #: templates/messages.tmpl:394 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Продължете и се опитайте да преименувате раздела." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "Продължете, за да създадете новата страница" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Copyright &© by the contributing authors. All material on this collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "Авторските права &© принадлежат на сътрудничещите автори. Всички материали по тази платформа за сътрудничество са собственост на сътрудничещите автори." #: templates/messages.tmpl:132 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Новият раздел %1 не може да бъде създаден" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "Could not find template" msgstr "Шаблонът не може да бъде създаден" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "Търсенето е невъзможно. Грешката беше: %1" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "Could not save %1." msgstr "Неуспешен запис на %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:125 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:27 msgid "Create '%1'" msgstr "Създаване на '%1'" #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Създай TestTopic###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Нова Страница" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Създаване на нова страница в Раздел %1" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Създаване на връзка към притурката(прикачения файл)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Създаване на нова автоматично номерирана страница:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Създаване на документ по име" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Създаване по име" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Създаване на личен страничен панел" #: templates/messages.tmpl:488 msgid "Create the topic" msgstr "Създаване на Страницата" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:314 #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:316 #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 #: lib/TWiki/Render.pm:89 msgid "Create this topic" msgstr "Създаване на тази Страница" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:284 msgid "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the data you submitted to the topic." msgstr "Създаде ваша лична %1 страница, чието име ще бъде вашето WikiИме и ще добави данните, които изпращате сега на нея." #: templates/messages.tmpl:341 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Създаване на подходяща страница за дефиниция на форма" #: templates/renamedelete.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 msgid "Current location:" msgstr "текущо местонахождение:" #: templates/oopsmore.tmpl:51 msgid "Current parent:" msgstr "Текуша родителска страница/раздел:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Current password" msgstr "Текуща парола" #: templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Дата" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Уважаеми %1" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "Default template" msgstr "Шаблон по подразбиране" #: templates/renamedelete.tmpl:34 #: templates/renamedelete.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Изтриване на притурка" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:175 msgid "Delete last row" msgstr "Изтриване на последния ред" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 msgid "Delete topic" msgstr "Изтриване на страница" #: templates/oopsmore.tmpl:20 #: templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 msgid "Delete topic..." msgstr "Изтриване на страница..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:48 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Опишете файла, така че другите да знаят каво е това." #: lib/TWiki/Form.pm:261 msgid "Details in separate window" msgstr "Подробностите в отделен прозорец.щ" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "Написали ли сте правилно %1 ?" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Да не искахте да нулирате [[%1][паролата на %2]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Разлика:" #: templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "Не забравяйте да запишете промените си!" #: templates/attach.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Да не се показват притурките в таблицата." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Do show:" msgstr "Покажи:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Желаете ли да създадете страницата %1?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Желаете ли бързо да отидете на подобна страница?" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Don't show:" msgstr "Не показвай:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 administrator." msgstr "При изтриването на притурката =%1= се появи грешка. Моля, уведомете вашия %2 администратор." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 administrator." msgstr "При преместването на %1 в %2 се появи грешка. Моля, уведомете вашия %3 администратор." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 administrator." msgstr "При преименуване на страница %1 на %2 се появи грешка (%3). Моля, уведомете вашия %4 администратор." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 administrator." msgstr "При преименуване на раздел %1 на %2 се появи грешка (%3). Моля, уведомете вашия %4 администратор." #: templates/messages.tmpl:371 #: templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "During save of %1 an error was found by the version control system. Please notify your %2 administrator." msgstr "При записа на %1 бе открита грешка от системата за контрол на версиите. Моля, уведомете вашия %2 администратор." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:109 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail адрес:" #: templates/messages.tmpl:183 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "E-mail адресът ви бе променен успешно!" #: templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Всяка настройка има синтаксисът" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Редактиране все пак!" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:13 msgid "Edit help" msgstr "Помощ при редактиране" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Редактиране на лични данни" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:170 msgid "Edit table" msgstr "Редактиране на таблица" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Редактиране на текст" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:171 msgid "Edit this table" msgstr "Редактиране на тази таблица" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Редактиране на текста в тази страница" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:60 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Редактиране настройките на тази страница" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Either the code is not valid, or you have already confirmed your registration using it." msgstr "Кодът е невалиден или вече сте го използвали за потвърждаване на регистрацията си." #: templates/messages.tmpl:362 msgid "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload %1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "Не сте предоставили име за файла или файла, който се опитвате да качите( %1 ) е празен. Не може да качите празен файл." #: lib/TWiki/UI/Register.pm:417 #: lib/TWiki/UI/Register.pm:454 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "Изпращането на електронна поща е изключено за тази инсталация на TWiki" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Уголеми кутията за редактиране" #: templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Въведете ново потребителско име и парола, за да промените идентичността си" #: templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "Въведете TWiki Администратор потребител или влезте както е указано в %1" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:21 msgid "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "Въведете вашето TWiki.ПотребителскоИме. (Обикновено Първото име и фамилията слети, без паузи и точки с първите букви главни, например JohnSmith, Освен ако не сте избрали друго). Посетете %TWIKIWEB%.TWikiRegistration ако нямате такова." #: templates/messages.tmpl:233 msgid "Error registering new user" msgstr "Грешка при регистрация на нов потребител" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "Error registering user %1" msgstr "Грешка при регистрация на потребител %1" #: templates/messages.tmpl:370 msgid "Error saving topic" msgstr "Грешка при запис на страницата" #: templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: %1" #: templates/messages.tmpl:443 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Грешка: прикрепенияткъм %1файл %2, does not exist" #: templates/messages.tmpl:445 msgid "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or =text/css=)" msgstr "грешка: Неподдържан тип на съдържанието: %1 (Трябва да бъде =text/html=, =text/plain= или =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Грешка: Неподдържан протокол. (Трябва да бъде 'http://domain/...')" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: templates/messages.tmpl:453 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Неуспешно включване на URL %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:26 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Полетата, маркирани с %1 са задължителни" #: templates/messages.tmpl:347 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "Файлът бе качен с различно име" #: templates/oopsmore.tmpl:38 #: templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Намери страници, които имат връзки към %1 ..." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:283 msgid "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages using your WikiName." msgstr "Завърши процедурата по създаването на сметката и вие ще можете да модифицирате страници, като ползвате вашето [[WikiName][WikiИме]]." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Force new revision" msgstr "Нова версия сега!" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забравена парола?" #: templates/messages.tmpl:319 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Дефиниция на форма %1 липсва" #: templates/messages.tmpl:324 msgid "Form definition missing" msgstr "Липсва дефиниция на формата" #: templates/renamebase.tmpl:66 msgid "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "Помощ относно Управление на страници." #: templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "Помощ относно Управление на раздели." #: templates/settings.tmpl:26 msgid "Get help on Setting topic preferences." msgstr "Помощ относно TWikiПроменливи." #: data/TWiki/WebSearch.txt:5 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "Да бъда уведомяван при промени в това търсене" #: templates/twiki.tmpl:81 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:69 msgid "Go back" msgstr "Обратно" #: templates/messages.tmpl:316 msgid "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "Върнете се назад с браузъра си и въведете информация във всички задължителни полета." #: templates/messages.tmpl:377 #: templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Върнете се назад с браузъра си и запишете локално промените." #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Good examples:" msgstr "Добри примери:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Здравей %1" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 msgid "Hello %1!" msgstr "Здравей %1!" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: templates/attach.tmpl:45 msgid "Hide file" msgstr "Скриване на файла" #: templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "Скрий помощта" #: templates/messages.tmpl:109 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Защо не прикрепите ваша снимка?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Как да активирате вашата %1 регистрация" #: templates/messages.tmpl:349 msgid "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of it." msgstr "Моля забележете, че името на файла бе променено от %1 на %2." #: templates/login.tmpl:63 msgid "I forgot my password" msgstr "Забравих си паролата" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "Идеи, заявки, проблеми, свързани с %1? Вашите впечатления" #: templates/messages.tmpl:333 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Ако този ред го няма, вижте секцията _подобрения_ по-долу" #: templates/messages.tmpl:327 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Ако тази страница липсва, създайте я или я проверете за грешки." #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 msgid "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "Ако вече знаете името на страницата, въведете го в [[%1][полето \"Скок!\"]] горе" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of the correct parameters." msgstr "Ако разработвате TWikiApplication, прегледайте %1 за описание на правилните параметри." #: templates/messages.tmpl:478 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Ако сте тук защото сте щракнали върху връзка с въпрос" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Ако въвеждате различно име, уверете се че страницата съществува." #: templates/registerconfirm.tmpl:14 #: templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "Ако сте получили това писмо по погрешка: Някой (%1) се регистрира на сайта %2 като използва вашият електронен адрес %3. Свържете се с %4 ако това е грешка." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:303 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "" #: templates/login.tmpl:74 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:46 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:39 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Ако имате някакви въпроси, моля свържете се с %1" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 #: templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Ако имате въпроси, моля свържете се с %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:412 msgid "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:487 msgid "If you want to create the topic" msgstr "ако желаете да създадете страницата" #: templates/messages.tmpl:483 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Ако желаете да създадете този раздел" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "If your user topic is not protected from changes by other people, and you don't register an e-mail address using this form, then your user account could be hijacked by someone else." msgstr "" #: templates/attach.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "In reversed order" msgstr "В обратен ред" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe and accessible across all platforms:" msgstr "В някои случаи TWiki променя името на качения файл от съображения за сигурност и по-добър достъп на всички платформи." #: templates/messages.tmpl:261 #: templates/messages.tmpl:268 msgid "Incorrect %1" msgstr "Невярно %1" #: templates/messages.tmpl:271 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Неправилно %1.WikiИмена:" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Грешна парола" #: templates/messages.tmpl:410 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Грешни параметри към скрипта =%1=" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Вътрешна грешка при изпращане на поща до %1." #: templates/messages.tmpl:356 msgid "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII equivalents for Latin-1)" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:294 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Невалиден код за активиране" #: templates/messages.tmpl:286 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "невалиден адрес за електронна поща" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check with %1 first." msgstr "" #: templates/twiki.tmpl:9 msgid "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed." msgstr "Обикновено е най-добре да изберете WikiДума за име на новата страница, защото в противен случай автоматичното генериране на връзки може да не сработи. Символи, които не са разрешение в имената на страниците, като паузи ще бъдат премахнати автоматично. Не използвайте кирилица ако не сте сигурни че файловата ви система поддържа кирилица в имената на файловете." #: templates/renameweb.tmpl:17 msgid "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces will automatically be removed." msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 msgid "Jump" msgstr "Скок!" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:97 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:50 msgid "Last editor" msgstr "Последен редактор" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:49 msgid "Last modified time" msgstr "Последна промяна" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:74 msgid "Limit results to:" msgstr "Ограничи резултатите до:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Ред: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:299 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Редове: %1 до %2" #: templates/attach.tmpl:37 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: data/TWiki/WebSearch.txt:44 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:86 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Списък на всички страници в раздел %1 в азбучен ред" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Списък на подобни страници в този раздел" #: data/TWiki/WebSearch.txt:45 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:87 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Списък на страниците, които започват с буквата:" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:2 msgid "Local customisations of site-wide preferences" msgstr "Локални настройки засягащи целия сайт" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:6 msgid "Log In" msgstr "Вход" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:7 msgid "Log Out" msgstr "Изход" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Име за вход %1" #: templates/login.tmpl:69 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 msgid "Logon" msgstr "Вход" #: templates/messages.tmpl:245 msgid "Mail to" msgstr "Изпрати до" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Make search:" msgstr "Търси:" #: templates/messages.tmpl:212 msgid "Missing Fields" msgstr "Липсващи полета" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Липсваща команда за действие" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:40 msgid "Modify search" msgstr "Промяна на търсенето" #: templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "More formatting help" msgstr "Още помощ при форматиране" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "More topic actions..." msgstr "Още действия..." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:546 msgid "More..." msgstr "Още..." #: templates/moveattachment.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Преместване на притурка" #: templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Преместване на притурка в раздел:" #: templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Преместване на притурка" #: templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "Преместване или изтриване на притурка" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Преместване в раздел:" #: templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Преместване на страницата в раздел:" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1040 msgid "Move/Rename" msgstr "Премести/Преименувай" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Моите Връзки" #: lib/TWiki/Search.pm:857 msgid "NEW" msgstr "НОВ" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Липсва име на новия раздел" #: templates/messages.tmpl:145 msgid "New User Registration disabled" msgstr "Регистрацията на нови потребители е изключена" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "New User Registration not supported" msgstr "Регистрация на нови потребители не се поддържа" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Нови e-mail-и (списък разделен с паузи)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Нова или променена страница в %1, от %2:" #: templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Нов родителски раздел:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:24 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Името на новата страница %1 не е %2" #: templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Име на новия раздел:" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Newer revision:" msgstr "По-нова версия:" #: templates/oopsmore.tmpl:113 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 msgid "No child topics" msgstr "Няма подстраници" #: templates/messages.tmpl:442 msgid "No permission to view %1" msgstr "нямате права да видите %1" #: templates/oopsmore.tmpl:108 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:57 msgid "No previous revision exists." msgstr "Не съществува предна версия." #: templates/messages.tmpl:205 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "" #: templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "" #: templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this move." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:299 #: templates/messages.tmpl:351 #: templates/registerconfirm.tmpl:13 #: templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Note:" msgstr "Забележка:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "Забележка: тази страница не съществува" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Бележки:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Абонамент" #: templates/search.text.tmpl:15 #: templates/searchformat.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Number of topics:" msgstr "Брой страници:" #: templates/messages.tmpl:173 #: templates/messages.tmpl:180 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 #: templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: templates/twiki.tmpl:80 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:68 msgid "OK" msgstr "Добре" #: templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "Older revision:" msgstr "По-стара версия" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:291 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "След като сте регистриран можете да влезете, използвайки вашето %1 и парола." #: templates/messages.tmpl:467 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Само членовете на %1 могат да извършват това действие." #: templates/login.tmpl:8 msgid "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 msgid "Opens page in new window" msgstr "Отваряне на страницата в нов прозорец" #: templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Може да промените името на страницата:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Може да въведете различно име на страница:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Organisation URL:" msgstr "URL на организацията:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:119 msgid "Organisation name:" msgstr "Име на организацията" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:271 msgid "Other Country" msgstr "Друга страна" #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "Other search options:" msgstr "Други възможности за търсене" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" #: templates/login.tmpl:58 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/messages.tmpl:166 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Паролата е променена успешно!" #: templates/messages.tmpl:176 msgid "Password could not be changed" msgstr "Паролата не може да бъде променена" #: templates/messages.tmpl:204 #: templates/messages.tmpl:208 msgid "Password reset failed" msgstr "Връщането на старата парола се провали" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Лични настройки" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:56 #: templates/oopsmore.tmpl:55 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:30 msgid "Pick from a list" msgstr "Избор от списък" #: templates/messages.tmpl:125 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Изберете едно от %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:258 #: templates/messages.tmpl:308 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:140 #: templates/messages.tmpl:149 #: templates/messages.tmpl:228 #: templates/messages.tmpl:237 msgid "Please contact %1." msgstr "Моля свържете се с %1." #: templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "" #: templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:71 #: templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:363 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:88 msgid "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:100 #: templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:111 #: templates/messages.tmpl:115 #: templates/messages.tmpl:119 #: templates/messages.tmpl:129 #: templates/messages.tmpl:215 #: templates/messages.tmpl:221 #: templates/messages.tmpl:265 #: templates/messages.tmpl:277 #: templates/messages.tmpl:283 #: templates/messages.tmpl:291 #: templates/messages.tmpl:37 #: templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:45 msgid "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get stuck, please mail %2." msgstr "" #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "Моля, посетете %1, за да промените паролата си на нещо по-запомнящо се за вас." #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: templates/settings.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Настройки за" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:54 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new preferences)" msgstr "" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:173 msgid "Quiet save" msgstr "Тих запис" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Емисии" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61 msgid "Raw edit" msgstr "Редактиране на изходния код" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Целият текст" #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 #: data/TWiki/WebSearch.txt:46 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:88 msgid "Recently changed topics" msgstr "Последно променяни страници" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 msgid "Refresh" msgstr "Презареждане" #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "Регистрираните потребители могат да [[%1][променят]] и [[%2][нулират]] паролите си." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "Кодовете за регистрация могат да се ползват само по веднъж." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "Regular expression search" msgstr "Търсене с регулярни изрази" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Подобни" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:10 #: data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 #: templates/messages.tmpl:465 #: templates/messages.tmpl:472 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:52 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:43 msgid "Related topics:" msgstr "Подобни:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:10 msgid "Remember me" msgstr "Запомни ме" #: templates/login.tmpl:65 msgid "Remember me on this computer" msgstr "Запомни ме на този компютър" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be reflected there as well." msgstr "Не забравяйте да обновите потребителската си страница, ако искате промяната на електронната ви поща да бъде отразена и там." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Запомняне на паролата?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Запомнете, %1 е яувствително към регистъра на буквите." #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Първо премахнете потребителя от груп(ата/ите) %1 first." #: templates/rename.tmpl:7 #: templates/renameweb.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Преименувай" #: templates/messages.tmpl:74 #: templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "Грешка при преименуването" #: templates/oopsmore.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 msgid "Rename or move topic" msgstr "Преименувай тази страница" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Преименувай, премести или изтрий този раздел" #: templates/rename.tmpl:20 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 #: templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Преименувай/Премести" #: templates/oopsmore.tmpl:29 #: templates/oopsmore.tmpl:31 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Преименувай/премести страница..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Преименувай/премести/изтрий раздел..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:2 msgid "Replace form..." msgstr "Замести форма" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Нулиране на Парола" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:32 msgid "Reset password" msgstr "Нулиране на Парола" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #: templates/oopsmore.tmpl:100 msgid "Restore topic" msgstr "Възстанови страница:" #: templates/oopsmore.tmpl:102 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:51 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Възстанови страница до версия:" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Възстанови страницата до тази версия:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Резултати от раздел %1" #: templates/messages.tmpl:189 msgid "Return to %1." msgstr "Върнете се към %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 msgid "Retype new password" msgstr "Въведете пак новата парола:" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Retype password:" msgstr "Въведете паролата отново:" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Врсия %1 бе записана от %2, докато вие редактирахте." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Преглед на последните промени в:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: templates/oopsmore.tmpl:87 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:56 msgid "Revisions" msgstr "Версии" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:19 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = Запис, C = Отказ" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "S = Запис, Q = Quiet save, K = Прилагане, D = Отмяна" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:50 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "S = Запис, Q = Тих запис, K = Прилагане, P = Преглед, C = Отказ" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:172 msgid "Save table" msgstr "Запис на таблица" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Записано в:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:24 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "Търсене само в раздел %1" #: templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "Търсене във всички раздели" #: templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #: templates/backlinksweb.tmpl:7 #: templates/oopsmore.tmpl:38 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Търсене във всички раздели за връзки, които сочат насам" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:24 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Търсене на подобни страници във всички публични раздели" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" #: templates/oopsmore.tmpl:40 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Търсене в Раздел %1 за страници, които сочат насам" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search where:" msgstr "Търсене къде" #: templates/search.tmpl:10 #: templates/searchformat.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Търсено:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Бележка по Сигурността:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "Прегледайте списъка на съществуващите потребители в %1 или регистрирайте нов потребител в %2." #: templates/messages.tmpl:320 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Прегледайте %1 за информация относно Дефиниране на Форми." #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Вижте също по-бързия %1" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Вижте също подробния %1." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 #: data/TWiki/WebChanges.txt:6 msgid "See also:" msgstr "Вижте също" #: templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "Вижте по-долу за помощ при редактирането на тази страница." #: templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Изберете" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Изберете нов локален фай, за да обновите притурката" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Избор на всичко" #: templates/oopsmore.tmpl:54 msgid "Select topic parent:" msgstr "Избери родителска страница:" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Изберете копирайте и вмъкнете подписа си в дъното на въведеното от вас." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:286 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Изпращане на потвърждение за регистрацията по e-mail." #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Sequential" msgstr "Последователно" #: lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:34 msgid "Set all" msgstr "" #: templates/oopsmore.tmpl:58 msgid "Set new parent" msgstr "Задай нов родител" #: templates/oopsmore.tmpl:47 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:28 msgid "Set new topic parent" msgstr "Задай нов родител на страницата" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Покажи помощ" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Shrink edit box" msgstr "Смали кутийката за редакция" #: templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "Side by side" msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:31 msgid "Simple search" msgstr "Просто търсене" #: data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has override priority and should be used for local customisations. This allows for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the settings you actually change." msgstr "" #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Размер" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:355 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "Some mail tools have an error that causes them to send the same request twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you actually *have* registered successfully." msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they work on, what help they'd like, etc." msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:13 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:16 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Sort results by:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:353 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: templates/messages.tmpl:199 #: templates/messages.tmpl:305 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:297 msgid "Submit" msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:18 #: templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Summaries" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:79 msgid "Switch to monotype or propotional font" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 msgid "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal =\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "СЪВЕТ: за да търсите за страници, съдържащи =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, буквален текст =\"web service\"=, но не =\"shampoo\"=, напишете:" #: templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to change the language for this session, choose one of the following and hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of the page to return to the previous topic." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:498 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" не съществува" #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "Text body" msgstr "Тялото на текста" #: templates/messages.tmpl:154 #: templates/messages.tmpl:192 msgid "Thank you for registering" msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this e-mail for future reference." msgstr "" #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your verification code is %2." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:516 msgid "That user has already been activated " msgstr "" #: templates/messages.tmpl:269 msgid "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized first and last name with spaces removed." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:263 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:475 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the page and sign and date it with your %4." msgstr "" #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 #: data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 #: data/_default/WebRss.txt:5 msgid "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the Enterprise." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:147 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "" #: templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:433 msgid "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page without saving." msgstr "" #: templates/renamebase.tmpl:70 msgid "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will _eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:449 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:348 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:384 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:390 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:387 msgid "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access to them:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "" #: templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:314 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:138 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:329 msgid "The topic is in an old format" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:219 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:518 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:380 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:226 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:332 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include notifications of password changes. The addresses you register via this form are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 #: data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not have to come back and check all the time if something has changed. To subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this list:" msgstr "" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "" #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in TrashAttachment." msgstr "" #: templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics already in the %1 web." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:337 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:281 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "This topic name is not recommended because it will not be linked automatically. See %1 for details" msgstr "" #: templates/viewprint.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:11 msgid "This topic:" msgstr "Тази страница" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will have been merged, but other data such as form fields may have overwritten the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, especially if you made any changes to form fields." msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and password." msgstr "За да модифицирате страници на този TWikiSite, е необходимо да се регистрирате." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:22 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "За да редактирате страницата, щракнете " #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:84 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "За да се регистрирате, е достатъчно да попълните този формуляр." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:18 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "" #: templates/renamebase.tmpl:29 #: templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "Към страница:" #: templates/renamebase.tmpl:22 #: templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "Към раздел:" #: templates/messages.tmpl:311 msgid "Topic Save Error" msgstr "Грешка при Запис на Страницата" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Притурки към страницата" #: templates/messages.tmpl:335 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "Topic name" msgstr "Име на страницата" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 msgid "Topic name:" msgstr "Име на страницата:" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 msgid "Topic parent:" msgstr "" #: templates/viewprint.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/viewprint.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 msgid "Topic revision:" msgstr "Версия на страницата" #: templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Грешка при запис на страницата" #: data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:39 msgid "Topic title" msgstr "Заглавие на страницата" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "Страницат ще бъде именувана: " #: templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "Теми в раздел %1" #: templates/search.text.tmpl:4 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Topics per web" msgstr "" #: templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "" #: templates/renamewebbase.tmpl:32 msgid "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other users:" msgstr "" #: templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Total matches" msgstr "Общо съвпадения" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Опитай отново" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" #: templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Непознат потребител и/или парола" #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Непозната команда %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Обновяване на прикрепен файл %1 на %2" #: templates/renamebase.tmpl:49 #: templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "Връзки за обновяване" #: templates/attachagain.tmpl:21 #: templates/attachnew.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 msgid "Upload file" msgstr "Качване" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Качване на файлове до %1 KB." #: templates/messages.tmpl:367 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Каченият файл %1 надвишава ограничението от %2 KB" #: templates/messages.tmpl:366 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Каченият файл е твърде голям" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Използвай %1 вместо това." #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 msgid "Use template:" msgstr "Използване на шаблон" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Потребителска сметка %1 - Изтрита" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 msgid "User Reference" msgstr "Потребителски Настройки" #: templates/login.tmpl:42 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: templates/messages.tmpl:163 msgid "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to [[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" #: templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Версия" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "История на версиите" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "История на версиите на %1" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "View" msgstr "Виж" #: templates/oopsmore.tmpl:98 msgid "View difference" msgstr "Виж разлики" #: templates/oopsmore.tmpl:88 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:37 msgid "View previous topic revision" msgstr "Виж предната версия на страницата" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Преглед в суров текстов формат" #: templates/oopsmore.tmpl:90 msgid "View revision:" msgstr "Виж версия" #: data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:58 msgid "View templates" msgstr "Виж шаблоните" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 msgid "View topic" msgstr "Покажи страницата" #: templates/twiki.tmpl:101 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:158 msgid "View total topic history" msgstr "Изглед на цялата история на страницата" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: twikiplugins/EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:179 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "Внимание: 'include' страница не съществува" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "Внимание: %1 не може да се ВМЪКНЕ(INCLUDE) отново, страницата е вече вмъкната. %2" #: templates/messages.tmpl:446 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Внимание: Страница %1 не може да бъде намерена.%2" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Внимание: Потвърдителното съобщение(email) не може да бъде изпратено" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:835 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "Внимание: Потвърдителното съобщение(email) не може да бъде изпратено. Изпращането на електронна поща е изключено." #: templates/messages.tmpl:454 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Внимание: Този сайт не разрешава %INCLUDE% на уеб-адреси" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Уеб-Търсене" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Раздели" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 #: data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Добре дошли в раздел %1" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:282 msgid "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-mail address you gave above. Enter that activation code in the following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once your account is activated, %1 will:" msgstr "Когато получи съдържанието на тази форма, %1 ще ви изпрати код за активиране на e-mail адреса, който сте предоставили. За да активирате вашата сметка, въведете кода на следващата страница или щракнете на връзката в писмото, което сте получили. След като създаването на вашата сметка приключи, %1 ще:" #: templates/attachtables.tmpl:37 #: templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Кой" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Бихте ли желали да отидете в:" #: templates/messages.tmpl:251 msgid "You are already registered" msgstr "Вие вече сте регистриран" #: templates/messages.tmpl:157 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Вие също сте в списъка на страница %1" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "На вас ви е отказан достъп до следните страници в раздела:" #: templates/messages.tmpl:435 msgid "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check with %1 first." msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 msgid "You are here:" msgstr "Вие сте тук:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just used as a base to create new webs) choose a name that starts with an underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:511 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:499 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:494 msgid "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%1')." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:505 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Опитвате се да преименувате страница, която не съществува." #: templates/messages.tmpl:484 msgid "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you have any questions." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:127 msgid "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)" msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Можете да промените паролата си от %1" #: templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Можете да преименувате този раздел" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in your user topic." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:252 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:142 #: templates/messages.tmpl:151 #: templates/messages.tmpl:230 #: templates/messages.tmpl:239 msgid "You have *not* been registered." msgstr "Вие *не* бяхте регистриран." #: templates/messages.tmpl:357 msgid "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if they are inappropriate for your environment." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:520 msgid "You may have clicked a registration verification link that you had already visited." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:170 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user topic for a line like this:" msgstr "" #: templates/oopsmore.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:53 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:344 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:22 #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:27 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Вашето %1.ПотребитескоИме" #: templates/messages.tmpl:194 msgid "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Вашата парола бе променена на %1." #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:114 msgid "Your password:" msgstr "Вашата парола:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:155 msgid "Your personal TWiki topic %1 has been created" msgstr "Вашата лична TWiki страница %1 бе създадена" #: templates/messages.tmpl:187 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "" #: templates/edit.tmpl:48 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:68 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Вашият подпис за copy/paste:" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with your TWiki administrator." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:331 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "" #: templates/settings.tmpl:28 msgid "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "[кратно на 3 паузи] * [пауза] Set [пауза] ИМЕНАПРОМЕНЛИВА [пауза] = [стойност]" #: lib/TWiki/I18N.pm:292 msgid "_language_name" msgstr "Български" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "about !BookView" msgstr "за !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "about regular expression search" msgstr "за търсенето с регулярни изрази" #: lib/TWiki/Access.pm:188 msgid "access denied on root" msgstr "достъпът до кореновата страница е отказан" #: lib/TWiki/Access.pm:135 msgid "access denied on topic" msgstr "достъпът до страницата е отказан" #: lib/TWiki/Access.pm:164 msgid "access denied on web" msgstr "достъпът до раздела е отказан" #: lib/TWiki/Access.pm:197 msgid "access not allowed on root" msgstr "достъпът до кореновата страница е забранен" #: lib/TWiki/Access.pm:152 msgid "access not allowed on topic" msgstr "достъпът до страницата е забранен" #: lib/TWiki/Access.pm:176 msgid "access not allowed on web" msgstr "достъпът до раздела е забранен" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "разширено търсене" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "and" msgstr "и" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "промяна, обновяване, предишни версии, преместване, изтриване" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "Отметки на реферирани страници" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "не забравяйте да проверите Настройките на Страницата си" #: templates/messages.tmpl:213 msgid "fields are required." msgstr "полета са задължителни." #: templates/attach.tmpl:5 msgid "has more information about attaching files." msgstr "има повече информация за прикачване на файлове." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "help" msgstr "помощ" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "hints on good style" msgstr "съвети за добър стил" #: templates/oopsmore.tmpl:91 msgid "in raw text format" msgstr "в суров текстов формат" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "Указва задължителни полета" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "Търсене на връзки само в _раздел %1_" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "Търсене на връзки във всички _публични раздели_" #: templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "управление" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "още..." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "сега %1" #: templates/changeform.tmpl:13 #: templates/moveattachment.tmpl:36 #: templates/preview.tmpl:18 #: templates/rename.tmpl:20 #: templates/renameconfirm.tmpl:29 #: templates/renamedelete.tmpl:34 #: templates/renameweb.tmpl:33 #: templates/renamewebconfirm.tmpl:16 #: templates/twiki.tmpl:105 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "or" msgstr "или" #: templates/preview.tmpl:13 #: templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "преглед" #: lib/TWiki/Render.pm:193 msgid "put it back" msgstr "върни обратно" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "retrieved at %1" msgstr "извелечена версия %1" #: templates/oopsmore.tmpl:23 #: templates/oopsmore.tmpl:32 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "(сканира връзки в раздел %1)" #: templates/oopsmore.tmpl:21 #: templates/oopsmore.tmpl:30 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "(сканира връзките във всички раздели)" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "title='Прикачване на картинка или документ към страницата' accesskey='a'>Притурка" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='Създаване на нова страница' accesskey='c'>Създаване" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 msgid "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "title='Изтриване или преименуване на страницата; задаване на родителска страница; преглед и сравнение' revisions' accesskey='m'>Още действия" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='Редактиране текста на тази страница' accesskey='e'>Редкация" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='Версия за печат на тази страница' accesskey='p'>Версия за печат" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" msgstr "title='Редактиране суровия текст на тази страница' accesskey='w'>Редакция суров текст" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 msgid "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "title='Търсете във всички раздели за страници, които сочат насам' accesskey='l'>Всички Раздели" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 msgid "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "title='Търсете в раздел %1 страници, които сочат насам' accesskey='b'>Обратни връзки" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 msgid "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "title='Търсете в раздел %1 страници, които сочат насам' accesskey='b'>Раздел" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "title='Суров текст без форматиране' accesskey='r'>Суров изглед" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Виж страницата' accesskey='v'>Виж страницата" #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 #: templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='Цялата история на страницата' accesskey='h'>История" #: lib/TWiki.pm:3976 msgid "user list truncated" msgstr "списъкът с потребителите е повреден" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:44 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Отказ' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Отмяна' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:42 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Преглед' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:38 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Тих запис' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:40 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Запис и продължаване' accesskey='k'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Запис' accesskey='s'" #: templates/attachtables.tmpl:42 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/attachtables.classic.tmpl:42 msgid "view" msgstr "виж" #: twikiplugins/TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you have forgotten your password, contact %1." msgstr "*трябва* да имате поне един валиден e-mail-адрес, за да можете да нулирате паролата си. Ако нито един от регистрираните e-mail-адреси не е валиден, свържете се с %1." #~ msgid "All topics in %1" #~ msgstr "Всички теми от %1" #, fuzzy #~ msgid "or %1" #~ msgstr "сега %1" #~ msgid "&WYSIWYG" #~ msgstr "&WYSIWYG" #~ msgid "" #~ "Please see FileAttachment for more " #~ "information about attaching files." #~ msgstr "" #~ "Моля вижте FileAttachment за " #~ "повече информация относно прикрепване на файлове." #~ msgid "WYSIWYG" #~ msgstr "WYSIWYG" #~ msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "" #~ "title='Създаване на тази страница' accesskey='w'>Създаване (&WYSIWYG)" #~ msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" #~ msgstr "title='Редактиране текста на тази страница' accesskey='w'>&WYSIWYG" #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" #~ msgstr "value='Прилагане' accesskey='k'"